Rómeó és Júlia


Shakespeare
Rómeó és Júlia
Kosztolányi Dezső fordítása,
Mészöly Dezső fordítása részleteinek felhasználásával
„A szerelem?... Hogy gyenge? Nincs erősebb!
És nincs vadabb! Úgy szúr, akár a tüske!”
Párkapcsolat, szerelem, érzékiség, családi viszály, ifjú nemzedék és öregek ellentéte: örökké aktuális élethelyzetek. Tobzódó életvágy és végzetszerű halál oly költőiséggel és drámaisággal megfogalmazva, hogy a világirodalom egyik legnagyszerűbb szerelmes művét ünnepelhetjük a darabban.
Előadásunknak nem célja a felelősöket kutatni, sokkal inkább a létezés fő misztériuma, a szerelem – a mindenkori ifjúság megdicsőülése - és az értelmetlen halál elutasítása.
Hol vagytok, ellenségek? - Capulet -
Montague - lám gyűlölségtek mily átok:
Szerelemmel gyilkolta meg az Ég
Örömetek, s én, mert tűrtem viszálytok,
Két atyafit vesztek: - így bűnhődünk mind.
Szereposztás
ESCALUS, Verona hercege |
Eperjes Károly |
PÁRIS, ifjú nemesúrfi, a herceg atyjafia |
Szurcsík Ádám |
CAPULET |
Pavletits Béla |
RÓMEÓ, Montague fia |
Góg Tamás |
MERCUTIO, a herceg rokona, Rómeó barátja |
Jaskó Bálint |
BENVOLIO, a herceg rokona, Rómeó barátja |
Tóth János Gergely |
TYBALT, Capuletné unokaöccse |
Kocsis Gábor |
LŐRINC, Ferenc-rendi barátok |
Szatmári Attila |
JÁNOS |
Cserdi Zsolt |
PÉTER, Júlia dajkájának szolgája |
Penke Soma |
EGY SZOLGA |
Gréczy Balázs |
ÁBRAHÁM, szolga Montague-éknál |
Takács Olivér |
EGY PATIKÁRIOS |
Szűcs Sándor |
MONTAGUE-NÉ |
Bede-Fazekas Annamária |
CAPULETNÉ |
Vlahovics Edit |
JÚLIA, Capuleték leánya |
Kelemen Hanna |
JÚLIA DAJKÁJA |
Soltész Bözse |
Rendező |
Eperjes Károly |
Díszlet |
Székely László |
Jelmez |
Rátkai Erzsébet |
Vívás |
Gyöngyösi Tamás |
Dramaturg |
Deres Péter |
Koreográfia |
Vincze Balázs |
Rendező asszisztens |
Lévai Ágnes |